Розгляньмо типові помилки у словосполученнях і
реченнях.
Часто українці вживають неправильні конструкції, які є
покручами аналогічних сполучень слів у російській мові. Вони настільки
вкоренилися в нашому мовленні, що ми їх навіть не помічаємо. Наприклад, усім
відомий вислів «за бажанням» є прикладом неправильного перекладу російського
прийменника «по» як українського «за». Правильний варіант – на бажання. За
аналогією утворено й інші покручі, як-от відправити «за адресою» замість
відправити «на адресу» (російське «по адресу»). А відомий усім канцеляризм «за
власним бажанням» (російське «по собственному желанию») краще замінювати на
вислів «із власної волі».
Усім, хто в мовленні користується словосполученням «робити вигляд» варто
пам’ятати, що це калькування з російського вислову «делать вид». Українською
правильно казати «вдавати».
Дублювання значення
(тавтологічні словосполучення)
(тавтологічні словосполучення)
- багаточисельні/малочисельні
відвідувачі – численні/нечисленні відвідувачі
- бурхливі
овації – овації
- вільна
вакансія – вакансія
- внутрішній
інтер’єр – інтер’єр
- головний
лейтмотив – лейтмотив
- долоні
рук – долоні
- завзятий
ентузіазм – ентузіазм
- кілька
років тому назад – кілька років тому
- майстерний
віртуоз – віртуоз
- моя
власна думка – моя думка / власна думка
- моя
автобіографія – моя біографія / автобіографія
- пам’ятний
сувенір – сувенір
- передовий
авангард – авангард
- перший
дебют – дебют
- повний
аншлаг – аншлаг
- прейскурант
цін – прейскурант
- розумний
вундеркінд – вундеркінд
- у квітні
місяці – у квітні.
Порушення
сполучуваності слів
- зайняли
перше місце – посіли перше місце
- одержали
освіту – здобули освіту
- на
протязі року – протягом року
Уживання слів у
невластивому значенні
- вірні
рішення – правильні рішення
- рахую,
що… – уважаю/вважаю, що
- задати
запитання – поставити запитання
Уживання слів, не
властивих українській мові
- цікаві
міроприємства – цікаві заходи
- думки
співпадають – думки збігаються
Недоречне вживання
прийменника ПО
- дослідження
по математиці – дослідження з математики
- заняття
по біології – заняття з біології
- контрольна
робота по українській літературі – контрольна робота з української
літератури
- чемпіон
по шахам – чемпіон із шахів
- інспектор
по техніці безпеки – інспектор із техніки безпеки
- заступник
по виховній роботі – заступник із виховної роботи
- по моїй
вині – з моєї вини
- по
всякому поводу – з будь-якого приводу
- проживати
по адресу – проживати за адресою
- писати
по зразку – писати за зразком
- по
дорученню вчителя – за дорученням учителя
- перший
по списку – перший за списком
- пливти
по течії – плисти за течією
- по
стану здоров’я – за станом здоров’я
- філолог
по спеціальності – філолог за спеціальністю
- зупинка
по вимозі – зупинка на вимогу
- по
вашому проханню – на ваше прохання
- приємний
по смаку – приємний на смак
- по мірі
того як – у міру того як
- заходи
по покращенню – заходи для покращення
- пропустити
по хворобі – пропустити через хворобу
- трапилось
по непорозумінню – трапилося через непорозуміння
- по
сімейним обставинам – через сімейні обставини/у зв’язку з сімейними
обставинами
- по
поверненні додому – після повернення додому/повернувшись додому
- по
закінченні строку – після закінчення строку
- прийшлося
по смаку – припало до смаку
- по цей
день – донині/дотепер/досі
- робота
не по силам – робота не під силу
- повідомити
по телефону – повідомити телефоном
- послати
по пошті – послати поштою
- саме по
собі зрозуміло – само собою зрозуміло
Конструкції, у яких
залишається прийменник ПО
- йти по
дорозі (дорогою)
- піти по
хліб, по воду, по допомогу…
- пливти
по річці, по морю (річкою, морем)
- наказ
по школі (інституту, заводу)
- по
гарячих слідах
- по
можливості, по змозі
- одержувати
по тисячі гривень
- орієнтуватися
по компасу, по зірках
- родич
по батькові, по матері…
- черговий
по школі, по вокзалу…
- читати
по складах
- різьба
по дереву
- стояти
по одному, по двоє…
- ім’я по
батькові
- по
чайній ложці
- по
коліна у воді
- видно
по очах
- по
обіді / після обіду
- чинити
по совісті
Уживання одного
прийменника в значенні іншого
- коштувала
біля ста гривень – коштувала приблизно сто гривень
Неправильне вживання відмінкових
форм
- випасати
конів – випасати коней
- не
побачити грузин – не побачити грузинів
- не
помітити болгарів – не помітити болгар
- крутити
коліщатом – крутити коліщам
- їздити
по містам, по селам… – їздити по містах, по селах (містами, селами)
- кліпати
очами – кліпати очима
- стенати
плечами – стенати плечима
Неправильне керування
- вчити
чому – вчити чого
- глузувати
над ким – глузувати з кого
- дивуватися
чому – дивуватися з чого
- дякувати
кого – дякувати кому
- захворіти
чим – захворіти на що
- знущання
над малим бізнесом – знущання з малого бізнесу
- зраджувати
кому – зраджувати кого
- кепкувати
над ким – кепкувати з кого
- не чути
що – не чути чого
- одружитися
на кому – одружитися з ким
- перетворитися
в щось – перетворитися на щось
- постачати
кого чим – постачати кому що
- радіти
чому – радіти з чого
- сміятися
над ким – сміятися з кого
- уподібнюватися
кому – уподібнюватися до кого
Неправильне сполучення
іменника з числівником
- двоє
листів – два листи
- два
хлопця, три стільця, чотири вчителя – два хлопці, три стільці, чотири вчителі
- сто
грам – сто грамів
- двадцять
три киянини, тридцять чотири львів’янини – двадцять три киянина, тридцять
чотири львів’янина
- семеро
грузин – семеро грузинів
- п’ятеро
болгарів – п’ятеро болгар
- чотири
банана, апельсина… – чотири банани, апельсини…
- одна ціла
п’ять десятих бананів – одна ціла п’ять десятих банана
Неправильне узгодження
підмета й присудка
- Ви
правильно говорила про це – Ви правильно говорили про це.
- Ігор із
батьком говорив про погоду – Ігор із батьком говорили про погоду.
- За нашу
пропозицію проголосували більшість – За нашу пропозицію проголосувала
більшість.
- Більша
половина друзів просили почекати – Половина друзів просила почекати.
- Більшість
абітурієнтів будуть зараховані до складу студентів інституту – Більшість
абітурієнтів буде зарахована до складу студентів інституту.
Неправильна побудова
речень із дієприслівниковим зворотом
- Ідучи
до школи, почався дощ– Коли я йшов до школи, почався дощ.
Порушення цілісності
дієприкметникового звороту
- Вражений
Валентин словами вчителя, захопився історією своєї країни – Вражений
словами вчителя, Валентин захопився історією своєї країни.
Відрив підрядного
означального речення від пояснюваного слова
- Я
порадив колегам бути уважнішими в доборі ілюстрацій, що працюють у другу
зміну – Я порадив колегам, які працюють у другу зміну, бути
уважнішими в доборі ілюстрацій.
Неправильне
використання в реченні форм на -но, -то
- Закон
прийнято Верховною Радою – Верховна Рада прийняла Закон.
Зверни увагу на:
Немає коментарів:
Дописати коментар